China’s Spring Festival eat up foreign food traders all over the world how hard goods shipped Sohu n-oembios.bin

China’s Spring Festival "eat out" foreign food traders around the world: how difficult is the shipment? – Sohu news truck lobster, with the Chinese New Year approaching, New Zealand and Australia food producers also ushered in the busiest and profitable season of the year. They are competing for the biggest lobster and the most sweet cherries to be shipped to China and other Asian markets, hoping to get a good price from the "Dongfeng" of the spring festival. But the problem follows: there are too many goods to be shipped to China, and cargo planes have limited capacity. How to seize more seats has become the key to winning the competition. There are too many goods shipped to China, while cargo ships have limited capacity to talk about the problems encountered when exporting food to China. Many Australian and New Zealand food producers say that one of them is to occupy seats on cargo planes". In this "scramble for war", they have to compete with the competitors, and also export the Limited cargo space to the milk exporters. The general manager of Export Department of the Australian fruit producers "Siciliano & Son" Colleen? Dangerfeld said: "this year, we have encountered some difficulties in the fruit to Hongkong. In order to seize the Chinese New Year market, the competition of booking cargo seats is very fierce. As the export of milk powder continues to increase, it becomes more and more difficult to grab seats." Some industry insiders said that if the volume of cargo flights to China increased, the quantity of food exported to Australia and New Zealand will increase substantially. Australia cherries manufacturers association director Simon Boyle said, Chinese? The market demand for cherries is very large, if the cargo space is enough, the export volume of cherries will be at least doubled. He said, "the demand is there, and we just can’t keep up with it.". We need more cargo space." Fishermen only Spring Festival, in order Chinese market sell a higher price in order to be able to "make" seafood fishing quotas, many fishermen stopped fishing at the end of last year, the quota in the Spring Festival this year, in order to sell for a higher price in the market Chinese. New Zealand rock lobster industry committee director Darryl Sykes said: "if caught in October, the price will be lower.". So we leave the quota in January and February, so the price will be much higher." Other seafood producers are worried because they can’t meet market demand". The Western abalone factory in southern Australia used 2/3 of the annual conch quota in January to supply Asian markets such as china. But the local law says that after a fixed quota every month, the manufacturer can only be forced to reduce production during the spring festival. Because the Spring Festival is calculated according to the Chinese lunar calendar, the date is not fixed every year, which makes many fruit producers feel "pressure mountain"". Dangerfeld, a fruit trader, said, "we planted all kinds of fruit trees in January. These fruits are big and sweet, and they cater to the tastes of asians. However, the Chinese Spring Festival is different year by year, which makes it difficult for us to grasp the best picking time." These businessmen are optimistic about the future of China’s market. According to Xinhua News Agency

中国春节“吃光”全世界 外国食品商:货太多难运-搜狐新闻 车厘子 龙虾   随着中国春节临近,新西兰和澳大利亚的食品生产商也迎来了一年中最忙碌和赚钱的季节。他们争相把最大个的龙虾、最甜的车厘子运往中国等亚洲市场,希望能借春节“东风”卖个好价钱。   但问题随之而来:要运往中国的货物太多,而货机运力有限。如何抢占到更多位子已成为这场竞争的制胜关键。   运往中国的货物太多,而货机运力有限   谈及向中国出口食品时遇到的难题,不少澳大利亚和新西兰食品生产商表示,其中之一就是在货机上“占位子”。在这场“抢位大战”中,他们除了要与同行竞争,还要和奶粉出口商挤占有限的货机空间。   澳大利亚水果生产商“西西利亚诺父子公司”出口部总经理科琳?丹杰菲尔德说:“今年,我们把水果运往香港时遇到一些困难。为了抢占中国春节市场,预订货机位子的竞争非常激烈。由于奶粉出口量不断增加,抢位子变得越来越难。”   一些业内人士表示,如果飞往中国的货机运量能增加,澳大利亚和新西兰出口中国的食品数量将大幅增长。   澳大利亚车厘子生产商联合会负责人西蒙?博伊说,中国市场对车厘子的需求非常大,如果货机空间足够,车厘子出口量将比现在至少翻一番。他说:“(中国市场)需求量摆在那儿,我们就是跟不上。我们需要更多的货机空间。”   渔民只等春节,以期在中国市场卖出更高价格   为了能把海鲜捕捞配额“物尽其用”,不少渔民去年年底就停止捕捞,把配额留在今年春节期间,以期在中国市场卖出更高价格。   新西兰岩龙虾行业委员会负责人达里尔?赛克斯说:“如果在10月捕捞,价格就会较低。因此,我们把配额留在1月和2月,这样价格就会高得多。”   另一些海鲜生产商则因无法满足市场需求而“干着急”。位于澳大利亚南部的“西部鲍鱼厂”往年都把捕捞海螺年配额的三分之二在1月份用掉,以供应中国等亚洲市场。但当地法律规定每月固定配额后,这家厂商只能被迫在春节期间减少产量。   由于春节是按中国阴历计算,每年日期不固定,这让不少水果生产商感到“压力山大”。   水果商丹杰菲尔德说:“我们种了各种在1月份结果的果树,这些水果个头大、甜度高,正迎合亚洲人的口味。但是,中国的春节每年日期都不一样,这让我们难以掌握最佳采摘时间。”   这些商人都对未来中国市场前景表示乐观。   据新华社相关的主题文章: